[三峡原文及翻译]三峡原文及翻译注释

2018-06-01 其他范文 阅读:

一:[三峡原文及翻译注释]李白《登锦城散花楼》全诗赏析与注释翻译


  《登锦城散花楼》是唐代伟大诗人李白的早期作品。此诗以时间为主轴展开描述,从朝光到暮雨,并且向四周扩散,南到双流城,东至三峡。形象鲜明,意境飘逸,抒发了登楼的愉悦之情。
  登锦城散花楼
  李白
  日照锦城头,朝光散花楼。
  金窗夹绣户,珠箔悬银钩②。
  飞梯绿云中③,极目散我忧。
  暮雨向三峡,春江绕双流④。
  今来一登望,如上九天游。
  注释:
  ①锦城散花楼:锦城为成都的别称,又称锦里;散花楼为隋末蜀王杨秀所建。
  ②珠箔:即珠帘。
  ③飞梯:即高梯。
  ④双流:今四川成都双流县。
  三峡:瞿唐峡、巫峡、西陵峡,在今重庆市、湖北省交界处。
  双流:指郫江、流江(锦江)都流经成都。
  锦城:即成都。④散花楼:在成都摩呵池上,隋末蜀王杨秀所建。
  五言古诗《登锦城散花楼》是开元九年(公元721年)李白二十一岁游成都时所作。
  暮雨向三峡,春江绕双流。
  这两句写春日成都的景色——双流绕经成都,春水为锦城增添了浓厚的春色;晚间下了一场雨,江水涨满,顺流而下,直趋三峡。诗句把雨后成都景色写得逼真而又形象。
  译文:
  早晨的太阳,照射着成都南郊的散花楼。楼上的窗棂闪耀着金色光辉,门上的彩绘像锦绣一样美丽。珍珠串成的门帘悬挂在银色的帘钩上,凌云欲飞的楼梯升起在碧绿的树丛中。站在楼头,放眼四望,一切忧愁愤懑的情绪都一扫而空了。昏暗的暮雨隐约飘向三峡,满江的春水环绕着双流城。此时此际,置身楼头,简直就是在九重天之上游览了。
  创作背景:
  《登锦城散花楼》一诗是李白在公元722年(开元十年)重游成都时所作,时年22岁。
  赏析:
  全诗的大意是:在旭日初升霞光映照下,散花楼更显金碧辉煌、富丽堂皇。高梯入云,楼接霄汉,气象雄伟。诗人极目云天,心旷神怡,因而留连忘返。遥看潇潇暮雨飘洒向三峡,俯视春江绕城,景物尽收眼底。散花楼的美景竟然使诗人陶醉了。在此之后,诗人就要东行,前往三峡了。此时登楼竟如在九天云霄之上游玩。
  诗人没有描写散花楼的建筑规模、营造特点、位置与布局等,而是通过金窗、绣户、珠箔、银钩、飞梯等器物的色、光、形、态的变化和辉映,显现出散花楼的高雅别致,宏伟壮观。“金窗夹绣户,珠箔悬银钩”,这两句诗对仗修辞手法的运用,把初日临照下的锦城散花楼的景象生动地描绘出来。“飞梯绿云中,极目散我忧”,全诗仅有这两句不合格律,如果去掉这两句,此诗就相当于一首五言律诗了。而这两句在诗中非常重要,可以说是“诗眼”。前句的意象构成一幅十分鲜明的画面,后句写出了诗人的快意之感,这两句初步显示了李白极端夸张笔法的感染力。末句“如上九天游”则是再次抒发登楼的愉悦之情。
  综观全诗,形象鲜明,意境飘逸,情景真切,开合自然。不仅给人以艺术上的享受,而且给人以思想上的启迪。虽属年少之作,大手笔已见端倪,不是人尽能为之的。
  历史评价:
  这首诗是李白最早创作的诗歌之一,已经显示了李白的诗歌天才。当时苏梃就称赞李白有雏凤之态。

二:[三峡原文及翻译注释]三峡原文及翻译和注释

  《三峡》既描写了长江三峡错落有致的自然风貌,又写长江三峡不同季节的壮丽景色,展示了祖国河山的雄伟奇丽、无限壮阔的景象。接下来小编为大家推荐的是三峡原文及翻译和注释,仅供参考。
  三峡原文
  自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月。
  至于夏水襄陵,沿溯阻绝。或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。
  春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影,绝

[三峡原文及翻译]三峡原文及翻译注释

https://m.bbjkw.net/fanwen81802/

推荐访问:三峡原文及翻译

其他范文推荐文章

推荐内容

上一篇:[婚礼敬茶改口主持词]婚礼敬茶主持词 下一篇:[中文发音器]中文发音